Лингвисты
не сходятся во мнении, сколько всего акцентов существует, но называют
приблизительные цифры: 56-60 британских и 42-45 американских. Разберем на примере фильмов и сериалов наиболее известные.
1.
Шерлок Холмс из сериала «Шерлок» — нормативное британское произношение.
Многие
любители британской культуры обожают телесериал «Шерлок» о приключениях
гениального сыщика-мизантропа в современной Великобритании. Бенедикт
Камбербэтч, исполнивший роль Шерлока, получил классическое актерское
образование, поэтому представляет нормативное британское произношение —
Received Pronunciation или сокращенно RP.
Это
общепринятый стандарт литературного английского языка, который также известен
как «королевский английский» и «произношение BBC». Именно на нем преподаватели
английского по всему миру ведут свои уроки, и большинство британских словарей
также используют RP, когда дают транскрипцию слов.
2.
«Гарри Поттер» — кокни.
В
сказке про школу волшебства вы можете услышать множество разных акцентов и
сленгов, среди которых выделяется кокни (Cockney) — это просторечие традиционно
характеризовало выходцев из низших слоев населения Лондона и представителей
рабочего класса. Также сленг кокни использовался преступниками как тайный язык
шифрования.
С
этим акцентом говорят сразу восемь персонажей из «Гарри Поттера»: смотритель
Хогвартса Аргус Филч, владелица паба «Три метлы» мадам Розмерта, также еще один
бармен, кондуктор поезда, кондуктор автобуса, два Пожирателя Смерти, а еще
жулик и вор Наземникус Флетчер.
Фонетические
особенности акцента:
пропуск
звука /h/: half произносится как /ɑːf/;
проглатывание
звука /t/ между гласными: letter — /leə/;
замена
звука /l/ на /w/: silk — /sɪwk/;
превращение
звуков /θ/ и /ð/ в /f/ или /v/: weather — /ˈwevə/;
произношение
дифтонга /eɪ/ как /aɪ/: /raɪn/ вместо /reɪn/.
3.
Бард Лучник из фильма «Хоббит: Пустошь Смауга» — уэльский английский.
Один
из центральных персонажей фильма — Бард Лучник, король Дейла. Его сыграл Люк
Эванс, который вырос в Уэльсе и потому представляет уэльский вариант
английского (the Welsh English).
Этот
акцент отличается своей мелодичностью, уэльсцы произносят предложения как будто
бы нараспев. Также есть две другие характерные черты:
опускается
звук /j/: слово juice — /uːz/ вместо /juːz/, слово news — /nuːz/ вместо
/njuːz/;
ярко
выделяется звук /r/.
4.
Фильм «Храброе сердце» — шотландский акцент.
Мэл
Гибсон, который играет национального шотландского героя Уильяма Уоллеса,
родился в семье ирландцев. Поэтому изобразить шотландский акцент (the Scottish
English accent), по мнению многих критиков, ему удалось не очень хорошо. Зато у
других актеров «Храброго сердца» это вышло лучше, например, у Джеймса Робинсона
(юный Уильям) и Шона Лоулора (отец Уильяма).
Стоит
отметить, что в разных регионах Шотландии существуют свои варианты акцента.
Например, жители западной части страны говорят быстро, порой проглатывая
гласные и согласные. Но есть и общие черты:
используется
более звонкий и долгий звук /r/;
отсутствуют
дифтонги /ai/, /eə/, /əʊ/ и другие;
гласную
в словах trap и palm могут произносить одинаково — как /æ/ или /ɑː/;
в
словах с окончанием -ed глухой звук: carried — /karɪt/.
5.
Джерри Бойл из фильма «Однажды в Ирландии» — ирландский английский.
В
фильме «Однажды в Ирландии» роль сержанта ирландской полиции Джерри Бойла
исполнил актер Брендан Глисон, который родился и вырос в Дублине, поэтому его
герой говорит с дублинским вариантом ирландского акцента (the Irish English
accent).
Ирландские
акценты сильно различаются в зависимости от региона. Мы представим только самые
общие черты акцента:
твердо
произносится звук /r/;
звук
/th/ заменяется на /t/: слово think — /tɪŋk/ вместо /θɪŋk/;
звук
/t/ произносится после буквы u как /tʃ/: слово butter — /ˈbʌtʃə/ вместо /ˈbʌtə/;
звук
/aɪ/ меняется на /ɔɪ/: слово Irish — /ˈɔɪrɪʃ/ вместо /ˈaɪrɪʃ/.
6.
Фильм «Социальная сеть» — стандартный американский английский.
В
фильме об истории Facebook герои говорят в основном со стандартным американским
произношением (General American или Standard American). Вы услышите живой
современный американский язык молодежи, в том числе и сленговые слова.
Акцент
отличается следующими особенностями:
звук
/a:/ меняется на /æ/: can’t — /kænt/ вместо /kɑːnt/;
в
отдельных словах звук /o/ произносят как /a:/: слово hot — /hɒt/ вместо /hɑːt/;
после
согласных букв d, n, s и t звук /ju:/ произносится как /u:/: слово suit —
/sjuːt/ вместо /suːt/.