1. I feel myself (я чувствую себя)
Неправильно: I feel
myself fine today.
Правильно: I feel
fine today.
В английском языке после глагола «feel»
(чувствовать) не ставится возвратное местоимение «myself» (себя) — носители
английского и так поймут, что вы говорите о своём самочувствии. Они говорят просто: I feel well; I feel sick; I feel happy.
2. Enough (достаточно)
Неправильно: She
spoke English enough well to get the job.
Правильно: She
spoke English well enough to get the job.
В английском языке правильный порядок слов важнее,
чем в русском. Место слова «enough» в предложении зависит от того, к какой
части речи оно относится: наречию, прилагательному или существительному.
Если «enough» относится к наречию или
прилагательному, то стоит после смыслового глагола:
— Do you think
he’s old enough to watch that movie?
— We’ve done
enough today.
Old (взрослый) — прилагательное, today (сегодня) — наречие.
Если «enough» относится к существительному, то стоит
перед глаголом:
— We had enough
money to buy a ticket.
3. Normal (нормально)
Неправильно: How are
you? — I’m normal, thanks.
Правильно: How are
you? — I’m fine, thanks.
В английском языке мы обычно не употребляем слово
«normal» (нормально), чтобы рассказать о своём настроении или прошедшем дне.
Носители английского говорят «fine» или «okay». А слово «normal» они
воспринимают скорее в значении «средний, обычный» или же именно «нормальный».
Представьте, что у вас спрашивают: «Как дела, как
ты?». А вы отвечаете: «Я нормальный». Согласитесь, звучит нелепо: вы будто
пытаетесь убедить собеседника, что вы нормальный человек, а не странный или
даже сумасшедший. Возможно, как раз самое время заявить о своей нормальности
миру, но вы-то наверняка говорили совсем не об этом.
4. Scientist,
scholar (учёный)
Неправильно:
Scientists study history so that humanity can learn from the past.
Правильно:
Scholars study history so that humanity can learn from the past.
Оба слова, и «scientist», и «scholar», переводятся с
английского языка как «учёный», но значение у них разное.
«Scientist» — это эксперт в точных (химия, физика,
математика, биология) или социальных (психология, социология, политология)
науках.
«Scholar» — это эксперт в определённой области
знаний. Он отлично разбирается в предмете, потому что изучает его. «Scholar» —
специалист в областях вроде истории, искусства или языках. Так же называют
умненького студента, который получает стипендию — «scholarship».
Разница ещё и в том, что «a scientist» для изучения
предмета пользуется научными методами — строит гипотезы, проводит эксперименты,
делает заключения. «a scholar» обычно обходится без этого.
5. Предлоги
Неправильно: I was
waiting David on the theater.
Правильно: I was
waiting for David at the theater.
При изучении английского языка русскоговорящие часто
путаются в предлогах или вовсе опускают их. Нам кажется, что предлоги в
английских фразах должны быть такими же, какими были бы в русских. Но это не
так. Чтобы не путаться, надо просто выучить самые распространённые выражения,
где предлог тесно связан с глаголом.
— Depends on — зависит от.
— Tired of — устал от.
— Divide into — разделить на.
Часто в английском предложении предлог необходим, а
в русском не нужен, или наоборот:
— To wait for
someone — ждать кого-то.
— To graduate
from school — закончить школу.
— To listen to
someone/music — слушать кого-то/музыку.
— To be afraid
of someone/something — бояться кого-то/чего-то.
— To explain to
someone — объяснять кому-то.
— To answer a question — ответить на вопрос
(обратите внимание: без предлога, но с артиклем).
Предлоги можно разделить на несколько категорий. Так
вы быстрее поймёте, когда и какой предлог употребить:
a) Покрытия (настольные, настенные, напольные,
плиты, крыша, полки): on.
— Например: on the roof, on the table.
b) Технологии (компьютер, телевизор, радио, экран,
DVD, жесткий диск, CD): on.
— On this DVD.
c) Общественный транспорт: (поезд, автобус, трамвай,
самолет, корабль, паром): on.
— On the bus, on
the ship.
d) Внутри физического объекта/структуры (книга,
карман, ящик, номер): in.
— In his pocket,
in a boxes.
e) Места: (офис, стадион, магазин, супермаркет,
станция, театр, парк) at/in.
— In the street,
at the station.
6. How and What
(как и что)
Неправильно: How do
you call this in English?
Правильно: What do
you call this in English?
Носители русского языка часто путают вопросительные
слова «how» и «what», спрашивая на английском: «Как это называется?». Они
пытаются начать фразу с привычного «как» — «how». Но в английском употребляют
именно «what». Это нужно запомнить.
7. City
Неправильно: I am
from Moscow city.
Правильно: I am
from Moscow / the city of Moscow.
Часто говорят только название (Москва, Нью-Йорк,
Лондон) и не добавляют слово «город». Если же важно уточнить, что это именно
город и ни что иное, то используйте конструкцию «the city of».
Например: the
city of London, the city of Boston, the city of Moscow.
В редких случаях слово «город» входит в название:
New York City, Salt Lake City, Mexico City. Иногда так дают понять, что это
конкретный город, а не иная географическая зона с таким же названием:
— I grew up in a
small town in the state of New York, but now I live in New York City.
— Although I
have lived in Moscow for several years, my parents still live in a small town
outside of the city but still in Moscow Oblast.
— I visited Salt
Lake City this summer.
8. Plural and Singular (единственное и множественное
число)
Неправильно: The
professor gave us several useful advices for our researches.
Правильно: The
professor gave us several useful words of advice for our research projects.
И в русском, и в английском языке есть исчисляемые
существительные, которые легко можно сосчитать (кресло, яблоко, стакан), и
неисчисляемые, которые нельзя посчитать без дополнительных единиц (вода в
литрах, время в минутах, рис в граммах). Но часто исчисляемые существительные в
английском становятся неисчисляемыми.
Пример неисчисляемых существительных:
— Advice,
research, knowledge, accommodation, baggage, equipment, furniture, garbage,
information, luggage, money, news, pasta, progress, travel, work.
Если вы хотите употребить неисчисляемые
существительные во множественном числе, используйте дополнительные слова:
piece, glass, chunk.
Например:
— We just bought
several new pieces of equipment for our lab.
— I’ll have
three glasses of lemonade, please.
— She cut off a
large chuck of meat and fed it to her dog.
Есть несколько устойчивых выражений, которые в
английском языке всегда употребляются в единственном числе:
— Правильно: Thank God, we have each other.
— Неправильно: Thanks Gods
— Правильно: No problem!
— Неправильно: No problems!
— Правильно: We have no comment about the case.
— Неправильно: no comments.
9. Possibility
and Opportunity
Неправильно: I will
have the possibility to go to the conference next year.
Правильно: I will
have the opportunity to go to the conference next year.
Носители русского языка часто говорят «possibility»,
когда рассказывают о своей возможности сделать что-либо. Но в английском языке
есть и слово «opportunity», также означающее «возможность». Какое слово
использовать, зависит от контекста.
«Possibility» — это нечто гипотетическое, что может
произойти или оказаться правдой.
«Opportunity» — это благоприятные обстоятельства,
которые позволяют нам сделать что-либо или дают шанс действовать.
— There is a
possibility that it will rain tomorrow, so you will have an opportunity to use
your new umbrella.
— There is a
possibility that we will have enough funding for another research assistant
position. If so, you will have an opportunity to apply for this position.
10. Say and Tell
Неправильно: Can you
say me how to tell this in English?
Правильно: Can you
tell me how to say this in English?
«Say» говорят, когда хотят пересказать слова другого
человека. «Tell» употребляют, когда хотят о чём-то попросить, спросить или
информируют кого-то о чём-либо. Глагол «tell» сопровождается прямым дополнением: tell us/him/her/the audience.
— At lunch John
told his coworkers about his business trip to China.
— John said that
the business trip to China went very well.
Запомните эти словосочетания:
— Say yes or no,
a few words, something.
— Tell a story,
a lie, a secret, a joke, the truth.
11. Learn and
Teach
Неправильно: Can you
learn me to speak English better?
Правильно: Can you
teach me to speak English better?
«Learn» и «teach» часто путают, потому что оба слова
означают «учить». Но в английском языке их значения совершенно разные.
«Learn» — это учиться самостоятельно. Студент учит
домашнее задание, девочка учится играть на гитаре и так далее.
«Teach» — это обучать кого-то. Преподаватель обучает
студентов тонкостям языка.
— «I remind
myself every morning: Nothing I say this day will teach me anything. So if I’m
going to learn, I must do it by listening.» — Larry King
12. Free
Неправильно: I want
to speak English freely.
Правильно: I want
to speak English fluently.
Если человек хочет сказать, что свободно говорит на
иностранном языке, то использует слово «fluent», а не «free». Да, «free»
означает «свободно», но другое его значение — «бесплатно». А если «free» стоит
после существительного (smoke-free, car-free, alcohol-free), это означает, что
действие запрещено.
This is the
smoke-free bar. If you want to smoke, you must go outside.
13. Do and Make
Неправильно: I think
I did a mistake
Правильно: I think
I made a mistake.
На русский язык оба глагола — «do» и «make» —
переводятся как «делать». Но значение у них разное.
«Do» — для повседневной деятельности или работы,
результатом которой станет нечто нематериальное, то, что нельзя потрогать:
— Do homework,
do the dishes, do the laundry, do a job, do the shopping.
«Do» используют, когда обобщают, а не
конкретизируют. Часто рядом стоят слова: something, nothing, anything,
everything:
— He has done
nothing all day.
— She would do
anything for her Mom.
— Is there
something I can do for you?
«Make» употребляют, когда говорят о создании
материальной, ощутимой вещи:
— Make food,
make a cup of tea, make clothes, make a mess.
Но есть много словосочетаний-исключений с глаголами
«make» и «do», которые просто нужно запомнить:
Make money, do
someone a favor, do business, make a decision, do good, make a plan.
14. Expensive и dear (дорогой)
Неправильно: That
computer is too dear for me to buy.
Правильно: That
computer is too expensive for me to buy.
Русское слово «дорогой» переводится на английский
как «expensive» или «dear», опять-таки в зависимости от контекста. Оба слова
означают нечто ценное для человека, но смысл у них разный.
«Dear» — это нечто ценное в эмоциональном или
личностном смысле:
— This necklace
isn’t very expensive, but, since it belonged to my grandmother, it is very dear
to me.
«Expensive» — это нечто ценное в финансовом смысле,
например, дорогостоящая покупка:
— I wish I
hadn’t dropped my new iPhone in the toilet. It was really expensive!
15. Gender (род)
Неправильно: It’s
time I bought a new computer, since he is very old.
Правильно: It’s
time I bought a new computer, since it is very old.
Носители русского языка часто по привычке говорят
«he» или «she» в случаях, когда надо использовать «it».
В английском языке личные местоимения «he» или «she»
применимы по отношению к людям. Уместно говорить «he» или «she» про собак,
кошек или других животных, чей пол известен. Часто мы называем так домашних
животных, которых любим или которые нам нравятся, они для нас — не безликое
«it», а именно «he» или «she» — «он» или «она».
— I have fond
memories of my dog, Spot. He was a great dog.
Можно говорить так о неодушевлённых предметах, к
которым мы привязаны — автомобилях, кораблях и даже странах:
— Look at that
sports car! Isn’t she a beauty?
— «God bless
America,
Land that I
love,
Stand beside
her, and guide her
Through the
night with a light from above».
Irving Berlin
В английском языке есть слова, у которых уже есть
род — они учитывают фактический пол человека или животного:
Женский: women,
girl, mother, daughter, aunt, niece, nun, goddess, empress, queen, princess,
heroine, actress, waitress, lioness, cow.
Мужской: man,
boy, father, son, uncle, nephew, monk, god, emperor, king, prince, hero, actor,
waiter, lion, bull.
В современном английском языке слова вроде «waiter»
(официант), «actor» (актёр), «hero» (герой) используются как для мужского, так
и для женского рода. Если необходимо точно обозначить пол, можно добавить слова
«мужчина» или «женщина»:
— In
Shakespeare’s time women couldn’t be actor and play on stage, so all female
roles were played by actor men.
В английском языке слово «hero» (герой) означает не
только героя книги. Герой — это человек, реальный или вымышленный, проявляющий
большую смелость или идущий на жертву ради общего блага.
Нашла свои ошибки. Радует, что не все 15)
ОтветитьУдалить